“打散”在英语中有多种表达方式,具体取决于上下文和所描述的动作,以下是一些常见的翻译:
1、 Break up:
当“打散”表示将整体分解或分散成多个部分时,可以使用“break up”。例如,“打散面团”可以翻译为“break up the dough”。
在更广泛的语境中,如“打散人群”或“打散聚会”,也可以使用“break up the crowd”或“break up the gathering”。
2、 Scatter:
当“打散”表示使某物分散或散开时,“scatter”是一个合适的翻译。例如,“打散种子”可以翻译为“scatter the seeds”。
3、 Disperse:
“Disperse”也表示使分散或散开,常用于描述人群、粒子等的分散。例如,“打散烟雾”可以翻译为“disperse the smoke”(尽管更常见的可能是“clear the smoke”或“let the smoke dissipate”,但“disperse”在特定语境下也适用)。在描述人群时,“disperse the crowd”与“break up the crowd”意思相近。
4、 Separate:
当“打散”表示将混合或连接在一起的东西分开时,“separate”是一个准确的翻译。例如,“打散混合物”可以翻译为“separate the mixture”。
5、 Dissolve(特定语境):
在某些特定语境下,如“打散糖块在水中”,可以使用“dissolve”,表示使固体在液体中溶解。但需注意,“dissolve”更侧重于溶解过程,而“打散”在此处可能更侧重于物理上的分散动作,不过在某些情况下两者可以互换使用。