“打散”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 Scatter:
当表示将物体、人群等分散开来,不集中在一起时,可以用“scatter”。例如,“The crowd scattered when the police arrived.”(警察一到,人群就散开了。)
2、 Break up:
当表示将一个整体或集合拆分成更小的部分,或者使原本聚集在一起的东西分开时,可以用“break up”。例如,“The teacher asked the students to break up into small groups for discussion.”(老师让学生们分成小组进行讨论。)
3、 Disperse:
这也是一个表示分散、散开的词汇,常用于描述人群、粒子等向各个方向移动。例如,“The fog began to disperse as the sun rose.”(随着太阳升起,雾开始散去。)
4、 Separate:
当表示将原本相连或靠近的东西分开时,可以用“separate”。虽然它更多强调的是分离的动作,但在某些语境下也可以用来表达“打散”的意思。例如,“Can you separate the red balls from the blue ones?”(你能把红球和蓝球分开吗?)不过,在描述“打散”集合或整体时,“scatter”或“break up”可能更为贴切。
5、 Distribute(在特定语境下):
虽然“distribute”通常表示分发、分配,但在某些特定语境下,如果“打散”的目的是为了更均匀地分配或布置,也可以考虑使用。不过,这通常不是“打散”的最直接翻译。