“明明白白的”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 crystal clear:
这是一个非常常用的表达,强调极其清晰、毫无疑问。
例如:The instructions were crystal clear.(说明非常清楚。)
2、 perfectly clear/obvious:
强调完全清晰或显而易见。
例如:It's perfectly clear what needs to be done.(要做什么一清二楚。)
或者:The situation is perfectly obvious.(情况一目了然。)
3、 unmistakably(副词形式):
强调不会弄错,非常明确。
例如:His intentions were unmistakably clear.(他的意图非常明确。)
4、 in plain sight/language(在特定语境下):
虽然“in plain sight”更多指“在显而易见的地方”,但“in plain language”可以表示“用直白的语言”,间接传达“明明白白”的意思。
例如:He spoke in plain language so everyone could understand.(他用直白的语言说话,以便每个人都能理解。)
在大多数情况下,“crystal clear”是最直接且常用的翻译,能够很好地传达“明明白白的”这一含义。如果需要更具体或强调其他方面的清晰,可以选择其他表达。