“一阵坏脾气”可以翻译为 “a fit of bad temper” 或 “a burst of bad mood”。
“a fit of bad temper” 更侧重于描述一个人突然爆发的、持续一段时间的坏脾气状态。
“a burst of bad mood” 则强调坏情绪的突然且较为短暂的爆发,不过“mood”更多指情绪、心境,此处“bad mood”虽可表达负面情绪,但严格对应“坏脾气”时,“a fit of bad temper”更为精准。
在实际使用中,可根据语境和表达习惯选择更合适的表达。