“使穿靴”比较直白的英文表达可以是 “make someone wear boots” ,不过这种表述比较生硬、口语化。在更自然或特定语境下,可能需要根据具体想要表达的含义来调整:
如果强调“让别人穿上靴子”这个动作行为,用 “have someone put on boots” 会更自然一些。例如:I had my little brother have someone put on boots before going out.(我让我弟弟出门前穿上靴子 ,这里假设一种场景,虽稍显奇怪,但用于说明语法结构;正常逻辑可能是 I had my little brother put on boots before going out. )
如果是在特定工作场景,比如让马匹等穿上靴子(马靴等),可以说 “equip [an animal, e.g. a horse] with boots” 。例如:The groom equipped the horse with boots to protect its legs.(马夫给马穿上了靴子以保护它的腿。)