“天下”在英语中有多种常见表达,具体使用取决于语境和想要传达的语义侧重点:
含义:最普遍、最常用的翻译,指整个地球、全世界,涵盖地球上所有的人、事、物。
例句:
His invention has changed the world.(他的发明改变了世界。)
She dreams of traveling the world.(她梦想着环游世界。)
含义:侧重于指整个宇宙空间,包括所有星系、恒星、行星等,也可引申为宏观、宏大的范畴。
例句:
Scientists are still exploring the mysteries of the universe.(科学家们仍在探索宇宙的奥秘。)
His theories have a profound impact on the understanding of the universe.(他的理论对理解宇宙产生了深远影响。)
含义:原指帝国,在特定历史和文化语境下,可表示一个强大、广袤的统治区域,带有一定的政治和历史色彩,近似于中文“天下”所指代的王朝统治范围或势力范围。
例句:
The Roman Empire once stretched across three continents.(罗马帝国曾经横跨三大洲。)
The ancient Chinese emperors believed they ruled the entire empire.(古代中国皇帝认为他们统治着整个天下。)
含义:在中文里,“天下”有时也可指代本国、全国,此时“the whole country”或“the whole nation”是合适的翻译。
例句:
The news spread rapidly throughout the whole country.(这个消息迅速传遍了全国。)
We should all work together for the prosperity of the whole nation.(我们应该共同努力,为国家的繁荣而奋斗。)
含义:原指领域、王国,可引申为抽象的领域、范围,在文学或特定语境中,可用来表达“天下”的概念,带有一种较为正式、庄重的色彩。
例句:
This new discovery has opened up a whole new realm of possibilities.(这一新发现开辟了一个全新的可能性领域。)
In the realm of art, there are no boundaries.(在艺术的领域里,没有界限。)