“眼中钉”常见的英文表达有 “a thorn in one's side/flesh” 或 “an eyesore”(不过“an eyesore”更侧重于表示“碍眼的东西;煞风景的事物”,在表达“令人讨厌、视为障碍的人”这一语义上不如“a thorn in one's side/flesh”贴切 ),最常用且准确的表达是 “a thorn in one's side/flesh”,意思是“眼中钉;肉中刺;长期令人讨厌或困扰的人或事” 。
例句:
That noisy neighbor has been a thorn in my side for months. 那个吵闹的邻居几个月来一直是我的眼中钉。
The corrupt official was a thorn in the flesh of the local community for years. 多年来,那个腐败的官员一直是当地社区的眼中钉。