“忸怩作态”可以翻译为 “affect a coquettish/coy/affected manner” 或 “put on an affected/coy air”。
“affect” 在这里表示“假装,装出(某种样子或情感)” ,强调刻意表现出的姿态。
“coquettish” 意思是“卖弄风情的;忸怩作态的(尤指女性)” ,突出带有一种刻意展现风情、不自然的姿态。
“coy” 意为“羞怯的;忸怩作态的;故作矜持的” ,侧重于表现一种故作羞涩、不自然的状态。
“put on an ... air” 是常用短语,表示“摆出……的样子” 。