“进退两难的局面”可以用英语表达为 “a dilemma” 或 “a predicament”,更具体描述时也可说 “a situation of being caught between a rock and a hard place”(字面意为“被夹在岩石和硬地之间”,引申为进退两难)。以下是具体用法和例句:
1、 A dilemma
解释:指需要做出艰难选择的两难境地。
例句:
The company is facing a dilemma: whether to expand or cut costs.(公司正面临进退两难的局面:是扩张还是削减成本。)
2、 A predicament
解释:强调处境的困难和棘手,常带有无奈感。
例句:
She found herself in a predicament when both job offers were equally appealing.(当两份工作都同样吸引人时,她陷入了进退两难的局面。)
3、 Between a rock and a hard place(习语)
解释:形象描述无法逃避的两难选择。
例句:
With the deadline approaching and resources limited, we're caught between a rock and a hard place.(期限临近且资源有限,我们陷入了进退两难的局面。)
总结:通用表达:a dilemma 或 a predicament。
强调无奈感:between a rock and a hard place(口语化更强)。
根据语境选择最贴切的表述即可。