“转移修饰语”常见的英文表达是 “misplaced modifier” 或 “dangling modifier”。
Misplaced modifier:侧重于强调修饰语的位置放错了,导致句子意思可能产生歧义或不符合逻辑。例如:The old man the boat needed repair.(这里“the old”本应修饰“man”,但句子结构错误导致“the old”似乎在修饰“the boat”,形成误置修饰语,正确句子可能是The old man who owned the boat needed repair. )
Dangling modifier:更强调修饰语“悬空”了,没有明确、合理地修饰句中的某个词或短语。例如:Running down the street, the trees looked beautiful.(“Running down the street”这个动作的执行者应该是人,而不是“trees”,这里修饰语“悬空”了,没有正确修饰对象,正确句子可能是Running down the street, I saw the trees looked beautiful. )