“使晒” 并不是一个常见、规范的中文表述,推测可能想表达类似 “让…… 接受晾晒” 或 “使…… 暴露在阳光下晾晒” 这样的意思。以下是几种对应的英文表达:
Let ... be exposed to the sun for drying
“let” 有 “让、使” 的意思,“be exposed to” 表示 “暴露于……”,“for drying” 说明目的是晾晒。例如:Let the clothes be exposed to the sun for drying.(让衣服接受晾晒 。)
Make ... available for sunning
“make...available for...” 表示 “使…… 可用于……”,“sunning” 是 “sun(晒太阳)” 的动名词形式。例如:Make the bedding available for sunning.(让被褥接受晾晒 。)
Put ... out in the sun to dry
“put...out” 表示 “把…… 拿到外面”,“in the sun” 是 “在阳光下”,“to dry” 表示目的。例如:Put the herbs out in the sun to dry.(把草药拿到外面在阳光下晾晒 。)
Lay ... out in the sun for drying
“lay...out” 有 “把…… 铺开、摊开” 的意思,“in the sun” 表示在阳光下,“for drying” 表示目的。例如:Lay the fish out in the sun for drying.(把鱼铺开在阳光下晾晒 。)