“难解决的问题”可以翻译为 "difficult/tough/challenging problems to solve" 或 "intractable problems"。以下为具体分析:
1、 difficult/tough/challenging problems to solve
difficult:强调问题的复杂性和难度,需要付出更多努力才能解决。
tough:语气稍强,表示问题非常棘手,难以应对。
challenging:侧重于问题具有挑战性,需要创新或高超的技能才能解决。
to solve:明确指出是“需要解决”的问题。
例句:
We are facing some difficult problems to solve in this project.(我们在这个项目中面临一些需要解决的难题。)
The team encountered several tough problems during the development phase.(团队在开发阶段遇到了几个棘手的问题。)
2、 intractable problems
intractable:形容问题极其难以处理或解决,通常指长期存在且难以攻克的难题。
例句:
Climate change remains one of the most intractable problems of our time.(气候变化仍然是我们这个时代最难解决的问题之一。)
选择建议:如果强调问题的难度和需要解决的行动,用 difficult/tough/challenging problems to solve 更合适。
如果问题本身非常顽固或长期存在,用 intractable problems 更贴切。
其他表达:stubborn problems(顽固的问题,强调问题难以改变或消除)
unsolvable problems(无法解决的问题,但需谨慎使用,避免绝对化)
希望这些翻译和用法能帮助你准确表达!