“变得没气力”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境和表达习惯选择:
1、 become weak/feeble:
“weak”意为“虚弱的,无力的”,“feeble”也有“虚弱的,无力的”意思,两者都常用来描述人或物体因某种原因(如疾病、疲劳、年老等)而失去力量或活力。
示例:He became weak/feeble after the long illness.(他久病之后变得没气力了。)
2、 lose one's strength/energy:
“lose”意为“失去”,“strength”意为“力量”,“energy”意为“精力”。这个表达更侧重于描述人失去原有的力量或精力。
示例:She lost her strength/energy after running a long distance.(她跑完长距离后变得没气力了。)
3、 feel drained/exhausted:
“drained”意为“耗尽的,精疲力竭的”,“exhausted”也有“筋疲力尽的”意思。这个表达更侧重于描述人感到极度疲劳,没有气力。
示例:After a hard day's work, he felt drained/exhausted.(工作了一整天后,他感到没气力了。)