“使冲昏头脑”常见的英文表达可以是 “make someone carried away” 或 “cloud someone's judgment”,也可以根据具体语境使用 “get carried away”(当主语为被影响的人时,需调整为被动形式“be carried away” ,不过此处更侧重主动使动的表达,所以前面两种更贴切) 、“overwhelm someone to the point of irrationality” 等。
“make someone carried away”
解释:“carry sb. away”有“使某人忘乎所以;使某人失去理智”的意思,“make someone carried away”即“使某人冲昏头脑”。
例句:The sudden success made him carried away, and he started making reckless decisions.(突然的成功使他冲昏了头脑,他开始做出鲁莽的决定。 )
“cloud someone's judgment”
解释:“cloud”在这里是动词,意为“使模糊;使混乱”,“cloud someone's judgment”表示“使某人的判断力模糊;使某人冲昏头脑,无法做出正确判断”。
例句:The enormous wealth clouded his judgment, and he couldn't see the risks ahead.(巨额的财富冲昏了他的头脑,让他看不到前方的风险。 )
“overwhelm someone to the point of irrationality”
解释:“overwhelm”意为“压倒;使不知所措”,“to the point of”表示“达到……的程度”,“irrationality”是“不理智;失去理性”,该短语表示“使某人达到失去理性的程度;使某人冲昏头脑”。
例句:The intense pressure from work overwhelmed him to the point of irrationality, and he snapped at his colleagues.(工作上的巨大压力使他冲昏了头脑,他对同事发起了脾气。 )