“使除去危险性”可以翻译为 “render harmless” 或者 “eliminate the danger/hazard”。
“render harmless” 是一个较为正式和常用的表达,强调使某物或某种情况不再具有危险性。例如:The new safety measures are designed to render the chemical process harmless.(新的安全措施旨在使这个化学过程不再具有危险性。)
“eliminate the danger/hazard” 意思更直接,就是消除危险,其中 “eliminate” 是 “消除、排除” 的意思,“danger” 侧重于指危险的情况,“hazard” 更强调潜在的危险因素或危害源。例如:We must take steps to eliminate the hazard in this workshop.(我们必须采取措施消除这个车间里的危险因素 。)