“巨人般的”可以翻译为“gigantic” 、“colossal” 或者 “titanic”(不过“titanic”更多作为专有名词指“泰坦尼克号”,用作形容词表示“巨大的”相对少见,但在合适语境也可用) ,以下为你具体分析:
读音:英 [dʒaɪˈɡæntɪk];美 [dʒaɪˈɡæntɪk]
含义:强调体积、规模或程度极大,有“巨大的;庞大的;巨人般的”意思,常用来形容实物或抽象概念在尺寸、数量、影响力等方面超出寻常。
例句:The company faces a gigantic task in rebuilding its reputation.(这家公司在重建声誉方面面临着艰巨的任务。这里“gigantic”虽未直接翻译“巨人般的”字面意思,但体现出了类似“巨人般”任务所带来的巨大挑战感;若形容人,可以说He has a gigantic figure.(他身材魁梧,有巨人般的风范) )
读音:英 [kəˈlɒsl];美 [kəˈlɑːsl]
含义:侧重于表示体积、数量、程度等方面极其巨大,带有“庞大的;巨大的;巨人般的”意味,常用来描述大型物体、巨大成就或严重问题等。
例句:The project required a colossal amount of money.(这个项目需要一笔巨额资金。形容事物时体现其规模巨大;若形容人,可以说He is a man of colossal strength.(他是个力大无穷、有巨人般力量的人) )