“乳臭未干的小子”常见的英文表达可以是 “a greenhorn” 或 “a wet-behind-the-ears kid/boy”。
“a greenhorn”:原指初生的牛犊,现常用来比喻缺乏经验、初出茅庐的年轻人,带有一定的贬义色彩,但程度相对较轻,有时也可用于自谦。
“a wet-behind-the-ears kid/boy”:字面意思是“耳朵后还湿漉漉的小孩”,形象地描述了婴儿出生后耳朵后可能残留的羊水,进而引申为“乳臭未干、缺乏经验、幼稚”的年轻人,贬义色彩稍浓。
此外,根据具体语境和想要表达的情感色彩,还可以使用 “a young and inexperienced fellow”(一个年轻且缺乏经验的家伙)等表达,但相比之下,前两者更为地道和常用。