“退却”常见的英文表达有 retreat、withdraw 或 fall back,具体使用哪个词取决于语境:
1、 retreat:
名词形式表示“撤退;退却;隐退处”,如“a hasty retreat”(仓促的撤退)。
动词形式表示“撤退;后退;退避”,常用于描述军队或个人因某种原因(如失败、危险)而向后移动,如“The troops retreated in disorder.”(部队溃败而退。)或“He retreated from the public eye.”(他退出了公众视线。)
2、 withdraw:
主要用作动词,表示“撤离;退出;收回”,常用于描述从某个地方、组织或活动中离开,或收回之前给予或承诺的东西。在军事语境中,它也指军队从某个位置或战斗中撤出,如“The army was forced to withdraw.”(军队被迫撤退。)
3、 fall back:
是一个动词短语,表示“后退;撤退;退却”,常用于描述在战斗中因受到压力而向后移动,或指在计划、行动等方面退回到原来的位置或状态,如“The soldiers fell back under heavy fire.”(士兵们在猛烈的炮火下撤退了。)
在选择使用哪个词时,需要根据具体的语境和想要表达的含义来决定。例如,如果描述的是军队在战斗中的撤退,retreat 或 withdraw 都是合适的选择;而如果描述的是个人或组织从某个活动中退出,withdraw 可能更为贴切。fall back 则更多用于描述在压力或困境下的后退行为。