“一鸣惊人者”可以翻译为 "a person who makes a stunning debut" 或 "someone who springs to fame with a single sensational act/achievement" 。以下为详细解释:
1、 "a person who makes a stunning debut":
stunning:形容词,意为“惊人的;极好的”。
debut:名词,意为“初次登台;首次亮相”。
这个短语强调了某人在首次亮相或首次行动时就取得了惊人的成就或引起了广泛的关注。
2、 "someone who springs to fame with a single sensational act/achievement":
spring to fame:动词短语,意为“一举成名;突然成名”。
sensational:形容词,意为“轰动的;引起轰动的”。
act/achievement:名词,分别意为“行为;行动”和“成就;成绩”。
这个短语更具体地描述了某人通过一次轰动的行为或成就而一举成名。
在实际应用中,可以根据具体语境选择更合适的表达。例如,在描述一位运动员首次参赛就获得冠军时,可以使用“a person who makes a stunning debut”来表达其初次亮相就取得的惊人成就;而在描述一位艺术家通过一幅作品一举成名时,则可以使用“someone who springs to fame with a single sensational achievement”来更贴切地描述其成名过程。