“拐弯抹角地”在英语中有多种表达方式,具体取决于语境和想要传达的细微差别,以下是一些常见的表达:
1、 indirectly:
这是最直接且常用的翻译,表示不直接、不坦率地表达,而是通过迂回的方式。
例句:He spoke indirectly about the issue, avoiding any direct confrontation.(他拐弯抹角地谈到了这个问题,避免了任何直接的对抗。)
2、 roundaboutly:
这个词也表示迂回地、间接地,但相对较少见,更多用于书面语。
例句:She told me the news roundaboutly, not wanting to hurt my feelings.(她拐弯抹角地告诉了我这个消息,不想伤害我的感情。)
3、 in a roundabout way:
这是一个短语,表示以迂回的方式、间接地。
例句:He explained his plan in a roundabout way, making it hard to understand.(他拐弯抹角地解释了他的计划,让人很难理解。)
4、 obliquely:
这个词表示间接地、含蓄地,通常用于描述说话或做事的方式不够直接。
例句:She hinted at the problem obliquely, without mentioning it directly.(她拐弯抹角地提到了这个问题,没有直接说出来。)
5、 by a roundabout course 或 taking a roundabout route:
这两个短语更多用于描述行动或路线的迂回,但也可以引申为说话方式的间接。
不过,在描述说话方式时,前几种表达更为常用。