“鞭”常见的英文表达有 whip、scourge 或 lash,具体使用哪个词取决于语境和含义:
1、 whip:
读音:英 [wɪp];美 [wɪp]
含义:
名词:指用皮革或绳索制成的长条状工具,用于鞭打动物(如马)或人,以驱使其前进或接受惩罚;也可指由柔性材料制成的细长条状物,如拍打球类运动的球拍(如网球拍、羽毛球拍,虽不完全等同但有类似形态联想),或某些食品(如奶油蛋糕上的装饰糖条)。
动词:表示用鞭子抽打,或比喻性地催促、推动某人加快行动。
例句:
He cracked the whip over the horse's back.(他在马背上挥动鞭子。)
The coach whipped the team into shape.(教练鞭策球队,使其达到最佳状态。)
2、 scourge(较少用,较正式或文学化):
读音:英 [ˈskaʊədʒ];美 [ˈskaʊrdʒ]
含义:
名词:指作为惩罚或强制手段的鞭子,常带有宗教或历史背景的严厉意味。
动词:表示严厉地批评、谴责,或用鞭子抽打。
例句(较少见):
The scourge of the law fell heavily on the criminals.(法律的严惩重重地落在了罪犯身上。)
3、 lash(指鞭打动作或类似动作):
读音:英 [læʃ];美 [læʃ]
含义:
动词:表示用鞭子、绳子等抽打,或比喻性地激烈抨击、批评。
名词:指抽打的动作或一击,也可指睫毛(眼部结构)。
例句:
The waves lashed against the rocks.(海浪猛烈地拍打着岩石。)
He lashed out at his critics.(他猛烈抨击批评他的人。)
总结:若需表达具体的鞭打工具或动作,whip 是最常用的选择。
scourge 多用于正式或文学化语境,强调惩罚的严厉性。
lash 更侧重于描述抽打的动作或比喻性的激烈抨击。