“死的”在英语中有多种表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点,以下是一些常见表达:
1、 dead:
这是最直接、最常用的翻译,适用于大多数情况,表示“死亡的;已故的;无生命的”。
例如:The cat is dead.(那只猫死了。)
2、 deceased:
这是一个较为正式的词汇,通常用于法律或正式场合,表示“已故的;去世的”。
例如:The deceased left behind a large fortune.(逝者留下了一大笔财产。)
3、 lifeless:
这个词更侧重于描述缺乏生命或活力的状态,可以翻译为“无生命的;死气沉沉的”。
例如:The desert was a lifeless expanse.(沙漠是一片无生命的广阔地带。)
4、 expired:
在某些特定语境下,如描述证件、有效期等过期时,可以用“expired”来表示“已过期的;无效的”(虽然严格意义上不直接指“死的”,但在某些隐喻或引申用法中可以类似表达失去效用的意思),不过更直接对应“死的”意思时较少用。而在描述生命终止时,有时也可非正式地使用,但不如“dead”常见。
例如(非严格对应“死的”但展示用法):My passport has expired.(我的护照已经过期了。) 若用于生命,非正式说法如:The old man's time had expired.(那位老人时日无多,已到生命尽头,但这种用法不常见。)
5、 gone:
在某些口语或非正式语境中,“gone”可以表示“不在了;消失了”(在描述人去世时,可以隐含“已故”的意思,但更直接是“不在了”)。
例如:He's gone.(他不在了/去世了。)
6、 passed away(动词短语):
这是一个委婉的说法,常用于正式或礼貌的场合,表示“去世了;逝世了”。
例如:My grandmother passed away last year.(我祖母去年去世了。)