“故态复萌”可以翻译为 “revert to one's old ways” 或 “fall back into old habits”。这两个表达都准确地传达了原词“重新回到旧有的状态或习惯”的含义。
revert to one's old ways:强调重新回到过去的行为方式或习惯,常用于描述某人曾经改正过但后来又重蹈覆辙的情况。
fall back into old habits:更侧重于描述习惯性的行为,即某人虽然曾经努力改变,但最终还是回到了旧有的习惯中。
在实际使用中,可以根据具体语境选择合适的表达。例如:
After a period of improvement, he reverted to his old ways of laziness.(在一段时间的改进之后,他又恢复了懒惰的旧习。)
Despite trying to quit smoking, she fell back into her old habits after just a few weeks.(尽管她试图戒烟,但仅仅几周后,她就又恢复了旧有的习惯。)