“哭诉”常见的英文表达有 weep and tell one's woes 、 cry out one's grievances 或 sob out one's troubles 等,具体可根据语境和表达习惯选用:
weep and tell one's woes: “weep”意为“哭泣、流泪” ,“woes”表示“痛苦、不幸” ,该短语形象地描绘出边哭边诉说痛苦遭遇的情景。例如:She wept and told her woes to the kind - hearted neighbor.(她向那位善良的邻居哭诉着自己的不幸。)
cry out one's grievances: “cry out”有“大声喊出、哭诉”之意 ,“grievances”指“委屈、不满、牢骚” ,强调通过哭诉来宣泄内心的不满和委屈。例如:The workers cried out their grievances to the management.(工人们向管理层哭诉着他们的委屈。)
sob out one's troubles: “sob”是“啜泣、抽泣”的意思 ,“sob out”突出在哭泣状态下把烦恼、问题等说出来。例如:She sobbed out her troubles to her best friend.(她向她最好的朋友哭诉着自己的烦恼。)