“过剩地”常见的英文表达可以是 “excessively” 或 “in excess”(后者更常以短语形式出现,描述状态),具体使用取决于语境:
Excessively(副词):
用于修饰动词或形容词,表示“过度地”“过量地”。
例句:
The factory is producing excessively, leading to waste.(工厂生产过剩,导致浪费。)
They spent excessively on unnecessary items.(他们在不必要的东西上花费过多。)
In excess(短语):
表示“超过限度”“过剩”,常用于描述数量或程度。
例句:
Production is in excess of demand.(生产过剩,供大于求。)
The inventory is in excess of what we can sell.(库存过剩,超出我们的销售能力。)
其他可能的表达(根据语境调整):Surplus(名词/形容词):表示“过剩量”“过剩的”。
例句:
There is a surplus of labor in the market.(市场上劳动力过剩。)
Surplus goods were sold at a discount.(过剩商品打折出售。)
Over-supply(名词/动词短语):表示“供过于求”。
例句:
The market is facing an over-supply of agricultural products.(市场面临农产品供过于求的问题。)
总结:若需修饰动词或形容词,用 excessively。
若需描述状态或数量,用 in excess 或 surplus。
若强调供应过剩,可用 over-supply。
根据具体语境选择最合适的表达即可。