“被忘却的”常见的英文表达有 forgotten、obscured 或 neglected(具体取决于语境和想要强调的侧重点),以下为详细分析:
1、 forgotten:
这是最直接、最常用的翻译,表示“被遗忘的;被忽略的”。
例如:The forgotten heroes of the war.(战争中被忘却的英雄们。)
2、 obscured:
这个词更多用于描述某物或某信息被掩盖、不清晰,但在某些语境下也可以表示“被忘却的”,尤其是当强调的是某物因被其他事物掩盖而不再被注意时。
例如:His contributions to the field have been largely obscured by later discoveries.(他在该领域的贡献在很大程度上被后来的发现所掩盖,从而被忘却了。)不过,此例句中“被忘却”的意味更多是间接的,主要强调的是被掩盖。
3、 neglected:
这个词表示“被忽视的;被冷落的”,虽然不完全等同于“被忘却的”,但在某些语境下可以互换使用,尤其是当强调的是某物或某人没有得到应有的关注或照顾时。
例如:The neglected garden was overgrown with weeds.(那座被忘却(或忽视)的花园长满了杂草。)