“启蒙”常见的英文表达有 enlightenment、initiation(在特定语境下)以及 educate in the basics(更直白的表达) ,具体使用需结合语境:
enlightenment:这是最常用的翻译,尤其当“启蒙”指在思想、知识或精神层面使人获得启迪、开化时。例如:
The Age of Enlightenment(启蒙时代)
His speech enlightened the audience on the importance of environmental protection.(他的演讲让听众明白了环境保护的重要性。)
initiation:有时也可用于表示“启蒙”,但更侧重于引导某人进入某个领域、组织或知识体系,使其开始了解或参与其中,有“入门引导”的含义。例如:
The initiation into the mystery cult was a profound experience.(加入神秘教派的启蒙仪式是一次深刻的体验 。)
educate in the basics:比较直白、口语化的表达,意思是“在基础方面进行教育”,适用于一些较为通俗、非正式的场合,强调对基础知识的传授。例如:
My parents initiated me, or rather, educated me in the basics of music when I was a child.(我小时候,父母对我进行了音乐启蒙,更准确地说,是教我音乐基础知识。 )