“摇摆的步子”可以翻译为 "a swaying gait" 或 "a wavering step"。
"swaying gait":更强调步子带有左右摇摆、不稳定的动态感,常用于描述人走路时身体或步伐的摆动。
"wavering step":侧重于步子缺乏坚定性,带有犹豫或不稳定的感觉,也可根据语境表达类似含义。
具体选择可根据上下文调整。例如:
He walked with a swaying gait. (他摇摇晃晃地走着。)
Her wavering steps revealed her uncertainty. (她迟疑的步伐透露出她的不确定。)