“金钱至上的”可以用英语表达为 “money-obsessed”、“money-worshipping” 或 “materialistic (emphasizing money above all else)”。以下是对这些表达的详细解释和用法示例:
1、 money-obsessed
含义:字面意思是“被金钱所困扰/占据的”,引申为“过分关注金钱的”或“金钱至上的”。
用法示例:
In a money-obsessed society, people often prioritize wealth over other values.
(在一个金钱至上的社会里,人们常常把财富置于其他价值观之上。)
2、 money-worshipping
含义:直译为“崇拜金钱的”,强调对金钱的极度推崇和追求。
用法示例:
The money-worshipping attitude has led to many social problems.
(金钱至上的态度导致了许多社会问题。)
3、 materialistic (emphasizing money above all else)
含义:虽然“materialistic”本身意为“物质主义的”,但在特定语境下,可以强调过分看重金钱和物质财富。为了更明确地表达“金钱至上”,可以在解释或上下文中补充说明其强调金钱的方面。
用法示例(带补充说明):
He is materialistic in the extreme, always emphasizing money above all else.
(他极其物质主义,总是把金钱看得高于一切。)
在实际使用中,“money-obsessed”和“money-worshipping”更为直接和具体地表达了“金钱至上”的含义。而“materialistic”虽然也可以用来描述过分看重物质财富的态度,但通常需要更多的上下文来明确其强调金钱的方面。