“引出的”在英语中可以根据具体语境有多种表达,以下是一些常见的翻译:
1、 derived from:常用于表示从某事物中推导或引出。例如:“This conclusion is derived from the experimental data.”(这个结论是从实验数据中引出的。)
2、 elicited from:表示从某人或某物中引出(信息、反应等)。例如:“The teacher elicited a lot of interesting ideas from the students.”(老师从学生中引出了很多有趣的想法。)
3、 leading to 或 resulting in:当“引出的”表示导致某种结果或后果时,可以使用这两个短语。例如:“His carelessness led to an accident.”(他的粗心大意引出了一场事故。)或 “His mistake resulted in a big loss.”(他的错误引出了一大笔损失。)不过,严格来说,“leading to”和“resulting in”更侧重于表示“导致”或“结果”,但在某些语境下也可以理解为“引出的”结果。
4、 evoked by:表示由某事物引发的(情感、记忆等)。虽然不完全等同于“引出的”,但在某些语境下可以相近使用。例如:“The music evoked a lot of memories for me.”(这首音乐为我引出了很多回忆。)
5、 brought about by:表示由某事物引起的(变化、情况等)。同样,虽然不完全等同于“引出的”,但在描述因果关系时可以使用。例如:“The new policy brought about a lot of changes in the company.”(新政策为公司引出了很多变化。)
6、 triggered by:表示由某事物触发的(反应、事件等)。例如:“The loud noise triggered a panic attack in her.”(那声巨响在她心中引出了恐慌发作。)
在具体使用时,需要根据“引出的”在句子中的具体含义和语境来选择最合适的英语表达。如果“引出的”是指从某事物中推导或得出,那么“derived from”可能是最直接和准确的翻译。如果“引出的”是指导致某种结果或后果,那么“leading to”或“resulting in”可能更合适。