“漫无边际”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 boundless:
含义:无边无际的,广阔的。
用法:常用于描述空间、范围或想象力的广阔无垠。
例句:The vast ocean stretched out before us, boundless and endless.(浩瀚的大海在我们面前展开,无边无际。)
2、 immeasurable:
含义:不可测量的,无边的。
用法:强调事物的广大或数量之多到无法测量。
例句:The potential of the human mind is immeasurable.(人类思维的潜力是无限的。)
3、 limitless:
含义:无限的,无止境的。
用法:常用于描述可能性、机会或资源的无限性。
例句:With hard work and determination, the possibilities are limitless.(通过努力和决心,可能性是无限的。)
4、 vague and unbounded:
含义:模糊且无边界的。
用法:更贴近“漫无边际”中“漫”所表达的随意、无序以及“无边际”的广阔感,常用于描述模糊、不确定且范围广泛的情境。
例句:His speech was vague and unbounded, lacking a clear focus.(他的演讲模糊且漫无边际,缺乏明确的重点。)
5、 rambling and unfocused:
含义:散漫且无重点的。
用法:强调内容缺乏条理,四处游走,不集中于一个主题,适用于描述演讲、写作或行为等缺乏明确方向或目的的情况。
例句:The article was rambling and unfocused, making it difficult to follow the main idea.(这篇文章散漫且无重点,让人很难跟上主要思路。)