“设防于”常见的英文表达可以是 "fortify/defend... against... at/in..." 或更简洁地用 "position defenses at/in..." 等,具体使用需根据语境调整。以下为详细分析:
1、 "fortify/defend... against... at/in..."
强调“在某处设防以抵御某物”的动作。
示例:
They fortified the city against enemy attacks at the northern gate.(他们在北门设防抵御敌军进攻。)
The army defended the border against intruders in the mountain pass.(军队在山口设防抵御入侵者。)
2、 "position defenses at/in..."
更侧重“布置防御工事”的静态描述。
示例:
Troops positioned their defenses along the riverbank.(部队沿河岸设防。)
3、 其他灵活表达
根据语境,也可用 "set up defenses at..." 或 "build fortifications in..." 等。
示例:
They set up defenses at the strategic pass.(他们在战略要道设防。)
注意事项:避免直译“设防于”为 "set up defenses on"(“on”通常用于表面接触,如“on the wall”),需根据实际位置选择 at/in。
若强调防御目标(如抵御威胁),需用 against 明确。
总结:动态动作:"fortify/defend... against... at/in..."
静态描述:"position defenses at/in..."
根据语境灵活选择,确保语义清晰。