“奉陪”常见的英文表达有 “accompany”、“keep someone company” 或 “be at someone's service”,具体使用可根据语境调整:
1、 “accompany”
直接表达“陪同、陪伴”的动作,适用于较为正式或中性的场合。
例句:
I'd be happy to accompany you to the meeting. (我乐意陪你去开会。)
He accompanied her to the party. (他陪她去了派对。)
2、 “keep someone company”
更侧重于“陪伴、作伴”的情感意义,语气更轻松自然。
例句:
I'll keep you company while you wait. (你等的时候我会陪着你。)
She kept her grandmother company in the afternoon. (下午她陪了奶奶。)
3、 “be at someone's service”
表示“随时为某人服务、奉陪到底”,带有更强的服务或支持意味,常用于商务或正式场合。
例句:
Our team is at your service 24/7. (我们的团队随时为您服务。)
I'm at your disposal if you need any help. (如果你需要帮助,我随时奉陪。)
选择建议:若强调动作或陪同的场景,用 “accompany” 或 “keep someone company”。
若需表达“随时服务、奉陪到底”的承诺,用 “be at someone's service”。
根据具体语境灵活选用即可!