“绝交信”可以翻译为 "a letter of severance/a letter of severing ties" 或 "a break-up letter"(在描述朋友或非恋爱关系断绝时更常用),具体翻译可根据语境选择:
1、 "a letter of severance" 或 "a letter of severing ties"
强调“正式断绝关系”的意味,适用于严肃场合(如商业伙伴、长期朋友等)。
例句:He received a letter of severance from his former best friend.(他收到了前挚友的绝交信。)
2、 "a break-up letter"
更口语化,常用于描述朋友或非恋爱关系的结束(类似“分手信”的广义用法)。
例句:She wrote a break-up letter to end their friendship.(她写了一封绝交信来结束他们的友谊。)
其他表达(根据语境灵活选择):"a letter ending the relationship"(直白描述关系终止)
"a farewell letter of severance"(更正式,带“告别”意味)
若需强调“绝交”的决绝感,可补充形容词如 "final"(如 a final letter of severance)。