“无花的”可以翻译为 “flowerless” 或 “without flowers”,具体使用哪个表达取决于语境:
flowerless:是一个形容词,直接描述“没有花的”这一特征,常用于较为正式或书面的语境。例如:The desert is a flowerless landscape.(沙漠是一片没有花的景观。)
without flowers:是一个介词短语,表示“没有花”的状态,使用更加灵活,可以用于各种语境。例如:This is a flowerless vase.(这是一个没有花的花瓶。)