A more natural and idiomatic English translation for “从前女用灯笼裤” (which seems to refer to "the kind of bloomers women used to wear in the past") could be "the bloomers women wore in the past" or "the traditional bloomers for women".
If you want to emphasize the historical context or a specific era, you could say:
"The bloomers that women used to wear in bygone days."
"The bloomers worn by women in earlier times."
The direct literal translation might sound awkward in English (e.g., "the bloomers women used in the past"), so rephrasing for clarity and natural flow is recommended.