“故乡”常见的英文表达是 hometown 或 home town(两者意思相同,后者空格形式在一些语境中也可见,但更常见连写形式),也可用 native place 或 birthplace 表示,但后两者语义侧重点略有不同:
hometown:最常用,强调出生或长期居住、有深厚情感联系的地方,也就是通常所说的“故乡”“家乡”。例如:I still miss my hometown.(我依然想念我的故乡。 )
native place:侧重指一个人出生的地方,也可表示“故乡”,但相对“hometown”来说,使用频率稍低,在一些较为正式或文学性的表达中会出现。例如:He returned to his native place after many years.(多年后,他回到了故乡。 )
birthplace:主要指出生地,有时也可引申为“故乡”,但更强调出生这个事实,在描述某人出生地点或某事物的起源地时常用。例如:This city is the birthplace of many famous writers.(这座城市是许多著名作家的故乡/出生地。 )