“据报道”常见的英文表达有 “according to reports” 、“it is reported that...” 或 “reports say/indicate that...” ,以下为你详细介绍:
这是一个较为正式且常用的表达,在新闻报道、学术研究等场景中经常使用,强调信息来源于各种报道内容。
例句:According to reports, the new policy will have a significant impact on the local economy.(据报道,这项新政策将对当地经济产生重大影响。)
这是一个主语从句结构,“it”作形式主语,真正的主语是后面的“that”引导的从句,这种表达在新闻报道中非常普遍,能够客观地陈述报道内容。
例句:It is reported that a large number of people were injured in the accident.(据报道,事故中有大量人员受伤。)
“reports say” 是一种较为口语化、直接的表达方式;“reports indicate” 则更正式一些,强调报道所显示出的信息。
例句1:Reports say that the company is planning to expand its business overseas.(据报道,该公司正计划拓展海外业务。)
例句2:Reports indicate that the new drug has shown promising results in clinical trials.(据报道,这种新药在临床试验中显示出了有希望的效果。)