“有手的”常见英文表达可以是 “having hands”,不过这种表述比较直白、字面化,在不同语境下可能有更合适的表达:
若单纯强调具备手这一身体部位: “having hands” 是比较直接的说法,但日常交流中很少单独这样用,因为人类默认都有手,除非是在特殊对比或强调场景(比如和机器人、没有手的虚构生物对比时)。例如:Unlike robots, humans are creatures having hands.(与机器人不同,人类是拥有手的生物。 )
若表达“手巧的;有动手能力的”:常用 “handy” ,它有“手巧的;善于做手工(或修理等)的”含义。例如:He's very handy around the house.(他在家里很能干,什么都会修。)
若表达“有手的(用于某些特殊形象或比喻,如描述有类似手功能的物体等)”:可根据具体情境选择不同表达,比如 “equipped with appendages resembling hands”(配备有类似手的附属物) ,不过这比较书面和专业。