“杞人忧天者”可以翻译为 “a person who worries unnecessarily like the man of Qi in the fable” ,不过这种表达稍显冗长。更简洁常用的翻译是 “a杞人忧天式的人(此处‘杞人忧天式’可意译为‘over-anxious person’ 或‘groundless worrier’ )” ,或者直接说 “an over-anxious person” (一个过度焦虑的人) 或 “a groundless worrier” (一个无端担忧的人) 来传达类似含义,具体可根据语境选择。
在英语文化中,虽然没有完全对应的成语,但这些表达能准确传达出“杞人忧天者”那种毫无根据、过度担忧的意味。