“不愧”在英语中可以根据具体语境选择不同的表达,以下是一些常见的对应说法:
1、 deservedly:
释义:副词,表示“理所当然地;名副其实地”。
用法:通常用于描述某人或某物因其品质、行为或成就而应得的赞誉或认可。
例句:He deservedly won the award for his outstanding performance.(他因出色的表现而名副其实地赢得了奖项。)
2、 be worthy of:
释义:短语,表示“值得……;配得上……”。
用法:常用于描述某人或某物具有某种价值或品质,因此值得得到某种待遇或认可。
例句:She is worthy of all the praise she receives.(她配得上她所获得的所有赞扬。)
3、 live up to one's reputation:
释义:短语,表示“名不虚传;不负盛名”。
用法:常用于描述某人或某物确实如其名声或预期所表现的那样出色。
例句:The restaurant lived up to its reputation as one of the best in the city.(这家餐厅不负盛名,是城里最好的餐厅之一。)
4、 be truly/really something:
释义:短语,表示“真了不起;真有两下子”。
用法:常用于口语中,表达对某人或某事的赞赏或钦佩。
例句:He's really something to have achieved so much at such a young age.(他在这么小的年纪就取得了这么大的成就,真了不起。)
5、 be no slouch at:
释义:短语,表示“在……方面有两下子;在……方面不弱”。
用法:常用于描述某人在某个领域或技能上表现出色。
例句:She's no slouch at playing the piano.(她弹钢琴有两下子。)