“悄悄放进”可以翻译为“sneak in” 或 “put in quietly”,具体使用哪个取决于语境:
* sneak in:这个短语更侧重于“偷偷地、悄悄地”放进,带有一种不被发现或不被注意的意味。例如,“He sneaked the gift into her bag when she wasn't looking.”(当她没注意的时候,他悄悄地把礼物放进了她的包里。)
* put in quietly:这个短语更直接地表达了“安静地、悄悄地”放进的动作,没有“偷偷”的隐含意味。例如,“I put the book in quietly so as not to wake her up.”(我悄悄地把书放进去,以免吵醒她。)