“静电相互酌”这个表述在中文里本身可能不是特别准确或常见(推测可能是想说“静电相互作用”之类的意思),但若直接按字面不太合理的对应尝试翻译成英文,会是一个比较奇怪且不符合英语表达习惯的组合,不过勉强可写为 “mutual electrostatic 'sipping'” (这里“sipping”加了引号,因为原词“酌”在此语境下无对应合理英文,这样写只是形式对应,实际没有意义)。
而正确的、常见的与静电相关的科学表述,如果是“静电相互作用”,英文是 “electrostatic interaction” 。