“逢迎的”常见的英文表达可以是 “obsequious” 或 “flattering”(具体需根据语境选择):
1、 obsequious
含义:形容人过分顺从、谄媚,带有贬义色彩,强调为了取悦他人而表现出过度的卑微或奉承。
例句:
The obsequious employee always agreed with his boss's opinions, no matter how ridiculous they were.
(那个逢迎的员工总是附和老板的意见,不管它们多么荒谬。)
2、 flattering
含义:形容言语或行为带有恭维、讨好的意味,通常用于描述具体的行为或表达方式,语气相对中性或稍带积极。
例句:
She gave him a flattering compliment about his new hairstyle.
(她对他的新发型说了一番逢迎的恭维话。)
区别与选择:obsequious 更侧重于描述人的性格或行为方式,强调过度卑微的讨好。
flattering 更侧重于描述具体的恭维行为或言语,通常用于日常交流。
根据具体语境,可以选择更贴切的词汇。