“完整的事物”可以翻译为 “a complete entity” 或 “a whole thing”,具体使用可根据语境调整:
“a complete entity”:强调事物的完整性和独立性,适用于正式或学术语境。例如:
The ecosystem is a complete entity with interdependent components.(生态系统是一个由相互依存部分组成的完整事物。)
“a whole thing”:更口语化,侧重于表达事物的整体性。例如:
Don't judge the project by parts; look at it as a whole thing.(不要只看部分就评判这个项目,要把它当作一个完整事物来看待。)
此外,根据具体语境,也可使用:
“an integrated whole”(强调各部分融合为一个整体):
The painting is an integrated whole of form and color.(这幅画是形式与色彩融合的完整事物。)
“a unified entity”(突出统一性):
The novel presents a unified entity of theme and plot.(这部小说将主题与情节统一为一个完整事物。)
选择时需结合语境的正式程度和侧重点。