“敢于去”可以翻译为 "dare to go" 或 "have the courage to go",具体使用哪种表达取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 "dare to go":
这是一个直接且常用的表达,强调有勇气或胆量去做某事。
例如:He dared to go into the dark forest alone.(他敢于独自走进那片黑暗的森林。)
2、 "have the courage to go":
这个表达更侧重于勇气或决心的展现,适用于需要强调内心力量或坚定意志的场合。
例如:She had the courage to go after her dreams, no matter what obstacles stood in her way.(无论遇到什么障碍,她都有勇气去追求自己的梦想。)