“不慎陷入”可以翻译为以下几种英语表达,具体取决于上下文和语境:
1、 Inadvertently fall into:
这个表达强调了“不慎”或“无意中”的意思,适用于描述某人没有意识到或没有计划地陷入某种情况。
例如:He inadvertently fell into a trap.(他不慎落入了陷阱。)
2、 Unwittingly get caught up in:
“unwittingly”表示“不知不觉地”或“无意地”,“get caught up in”则表示“被卷入”或“陷入”。
例如:She unwittingly got caught up in a scandal.(她不慎卷入了一场丑闻。)
3、 Accidentally become involved in:
“accidentally”表示“偶然地”或“意外地”,“become involved in”则表示“卷入”或“参与”。
例如:He accidentally became involved in a dispute.(他不慎卷入了一场争执。)
4、 Stumble into:
这个表达更侧重于描述某人无意中或偶然地走进或陷入某种情况,带有一定的“意外”或“偶然”的意味。
例如:She stumbled into a difficult situation.(她不慎陷入了困境。)