“遭殃的”可以翻译为“doomed” 、“ruined” 或 “the one(s) that suffer(s) the consequences” 等,具体使用哪个表达取决于语境:
“doomed”:强调注定要遭受不幸或失败的命运,有一种无法逃脱厄运的感觉。例如:The project was doomed from the start due to poor planning.(由于规划不善,这个项目从一开始就注定要失败 。这里“遭殃的项目”用“doomed project”表达。)
“ruined”:侧重于表示被破坏、被毁坏到糟糕的状态,强调因某种原因导致严重受损。例如:The once beautiful garden is now a ruined mess.(曾经美丽的花园现在一片狼藉,成了遭殃的地方 。)
“the one(s) that suffer(s) the consequences”:这种表达更直白地指出承受后果、遭殃的对象。例如:In this economic crisis, it's the ordinary people who are the ones that suffer the consequences.(在这场经济危机中,遭殃的是普通老百姓 。 )