“站的住脚的”常见英文表达为 “tenable” 或 “defensible”,也可根据语境用 “justifiable”、“reasonable” 等。以下为具体说明:
Tenable:强调观点、立场或论据在逻辑或事实上的合理性,能够经受住质疑或反驳,例如:His argument is tenable in light of the available evidence.(根据现有证据,他的论点是站得住脚的。)
Defensible:侧重于可被辩护或保护的性质,常用于法律、辩论等场景,例如:The company's business practices are defensible under current regulations.(根据现行法规,该公司的商业行为是站得住脚的。)
Justifiable:表示行为或决定具有正当理由,符合道德或逻辑,例如:Her decision to quit was justifiable given the circumstances.(考虑到当时的情况,她辞职的决定是站得住脚的。)
Reasonable:更通用,指符合逻辑、常理或公平性,例如:The court found the defendant's actions to be reasonable under the circumstances.(法院认为被告在当时情况下的行为是站得住脚的。)