“反话”常见的英文表达是 “irony” 或 “ironic remarks”,也可根据具体语境使用 “backhanded compliment”(言不由衷的恭维,带讽刺意味的夸奖) 或 “sarcasm”(讽刺、挖苦的话) 等表述。以下是具体说明:
1、 irony(名词)或 ironic(形容词):
指言不由衷、表面与实际意思相反的说法,通常带有幽默或讽刺意味。
示例:It's a kind of irony that he said such a thing.(他说这样的话真是一种反话。)
2、 ironic remarks:
直接指“反话”或“讽刺的言论”。
示例:He often makes ironic remarks to criticize others indirectly.(他经常说反话来间接批评别人。)
3、 backhanded compliment:
指表面上是恭维,但实际带有讽刺或贬低意味的话。
示例:That was a backhanded compliment if I ever heard one.(那要是我听过的反话的话,就是一句言不由衷的恭维。)
4、 sarcasm(名词)或 sarcastic(形容词):
指用讽刺或挖苦的方式说出的话,通常带有明显的敌意或不满。
示例:His sarcasm made everyone uncomfortable.(他的反话让所有人都不舒服。)