“旅居”常见的英文表达有 “live abroad temporarily”(侧重于在国外临时居住) 、“sojourn”(较为正式、文雅的用词,指短期停留居住) 以及 “dwell as a resident in another place” (较为直白地表达在另一地作为居民居住) 。具体使用哪种可根据语境和表达需求来选择:
live abroad temporarily:这个表达强调在国外临时居住的状态,适用于描述在国外进行短期居住生活的情况。
例句:Many young people choose to live abroad temporarily to experience different cultures.(许多年轻人选择在国外临时居住,以体验不同的文化。)
sojourn:这是一个较为正式、文雅的词汇,常用于书面语或较为正式的场合,指在某地短期停留居住。
例句:During his sojourn in Paris, he wrote many famous poems.(他在巴黎旅居期间,写下了许多著名的诗歌。)
dwell as a resident in another place:这个表达比较直白、全面,强调以居民的身份在另一个地方居住,适用于各种语境下对“旅居”这一概念的描述。
例句:After retirement, they decided to dwell as residents in a small town by the sea.(退休后,他们决定在一个海边小镇旅居。)